首师家教网

2008年翻译真题及答案(2008考研翻译)

本篇目录:

2008年高考课标卷文言文

韩休,京兆长安人。伯父大敏,则天初为凤阁舍人。时梁州都督李行褒为部人诬告,云有逆谋,则天令大敏就州推究。或谓大敏曰:“行褒诸李近属,太后意欲除之,忽若失旨,祸将不细,不可不为身谋也。

周访字士达,本汝南安城人也。汉末避地江南,至访四世。吴平,因家庐江寻阳焉。访少沉毅,谦而能让,果于断割,周穷振乏,家无余财。为县功曹,时陶侃为散吏①,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。

2008年翻译真题及答案(2008考研翻译)-图1

先君将游,百姓皆说曰:‘君当幸游吾乡乎?’今君游于寒途,据四十里之氓,殚财不足以奉敛,尽力不能周役,民氓饥寒冻馁,死胔相望,而君不问,失君道矣。财屈力竭,下无以亲上;骄泰奢侈,上无以亲下。

A.部使者檄刚抚定 檄:文告。B.刚遣长子迟喻贼 喻:开导。C.愿稽旧制,选精锐为亲兵 稽:查考。D.以杜金人窥伺之意 杜:制止。

2008年到2015年高考语文卷古诗词填空 2015年高考语文新课标全国1卷 古代诗歌阅读(11分)阅读下面这首唐诗,完成8-9题。 阅读下面这首唐诗,完成8-9题。 发临洮将赴北庭留别① 岑参 闻说轮台路②,连年见雪飞。

2818年高考文言文

1、年高考文言文满分作文精选一:大同世界,焉能忘本? 是日高考,书“大同世界,焉能忘本?”,感慨系之,故作此文。后之览者,亦将有感于斯文。 时维六月,序属仲夏。

2008年翻译真题及答案(2008考研翻译)-图2

2、文言文翻译 晋平公问于祁黄羊(1)曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,国人称善焉。

3、高考语文古诗文必背五则古文 《论语》十六则 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”子曰:“温故而知新,可以为师矣。”子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

4、2009年高考语文北京卷文言文翻译 新浪教育,语文原卷 本大题共五小题,每小题3分,共15分。阅读下面文言文,完成6—10。 叔孙通者,薛人也。及项梁之薛,叔孙通从之。败于定陶,从怀王。怀王为义帝,叔孙通留事项王。

求高考英语疑难句翻译资料

如下:句子:1. 直到回到家她才发现把自行车钥匙忘在了办公室里了。(not …until)2. 众所周知, 计算机在我们的日常生活和工作中起着重要的作用。 play 3. 众所周知,成功属于那些勤奋工作的人。

2008年翻译真题及答案(2008考研翻译)-图3

这个高考的英语句子翻译应该注意以下几个问题:第一句话中although引导的状语从句前置,译文是:尽管泰勒在1967年正式退休。后面的主句he never actually retired,译文是:他实际从没有退休。

原句的句子结构分析:when she returned是句子的时间状语(从句);the other children…questions是主句,其中the other children作主语,showered作谓语,her作宾语,介词短语with tons of questions作方式状语。

【句式翻译】历史上有记载的最早的传染病之一发生在公元500-550年,当时的罗马皇帝正在试图重建罗马帝国。 【句式分析】本句包含一个when引导的限制性定语从句,从句中运用了过去进行时。

如题,求高考英语疑难句翻译资料(要多一些)感谢1楼的,但我不是想要语法讲解资料,是要英语长句(难句)翻译的对照资料。抱歉不能给分了;。

阅读是英语考试的重中之重,对英语阅读中的长难句理解是攻克阅读的有效方法。本文将着重讲解高考英语阅读真题中的长难句,希望提高大家阅读能力。

谁有英语四级07—11年的翻译答案呀?急用呀!!!

otherwise提示我们句子后半句是与过去事实相反(事实是Linda没有回复),因此用could+have+过去分词。

https://pan.baidu.com/s/1qOFsD1337mNcmpztSrelaQ?pwd=1234 提取码:1234 报名流程 口试笔试均为每年两次,3-4月份和8-10月份为报名时间,各地不统一,口试、笔试分开报名。具体报名时间参考本校教务处的通知。

年6月英语四级翻译部分真题及答案 第三套 从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见一只免子飞奔而过,撞在一棵大树上死了。农夫毫不费力就吃到了兔肉,心里非常高兴。

___翻译《天演论》,宣传“物竞天择,适者生存”的观点,对其时思想界有很大影响。

08年考研英语阅读理解第三篇翻译

从目前遗传和环境水平来说,人类身高整体普遍情况是:已经达到了人类身高的极限。

考研英语翻译解析 08年考研英语大纲要求 具体如下:考研英语中,翻译主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语 资料的能力。

第三段为第二部分,论证观点。第二段:指出Mark Westhusin克隆动物的经验使他极力反对克隆人(vexed by talking of human cloning)。首句是段落主题句。

但考研出题人的意思将 makes heavy reading 等同于 upsets。这是将中文的翻译习惯直接套用在英文里了,沉重+阅读,翻译成读起来很沉重。同样的洋相还有 cry poor 哭穷。说实话,相比于雅思而言,考研英语就是这么可笑。

到此,以上就是小编对于2008考研翻译的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇