首师家教网

英语4级考试翻译真题(四级考试英语翻译题)

本篇目录:

2020年9月英语四级翻译真题及答案

1、第1套:茅台 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

2、四级翻译考过水稻,2020年9月大学英语四级翻译试题。题目:在中国,水稻生产是国民经济的重要组成部分。中国人早在公元前4000年就开始了水稻种植,而后逐渐传播到世界各地。

英语4级考试翻译真题(四级考试英语翻译题)-图1

3、第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

4、第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之西安,希望对大家有所帮助。

5、[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

6、对外界开放程度更大:可翻译为be more open to the outside world。越来越激烈的竞争环境:可用increasingly fierce petition表达。请将下面这段话翻译成英文:美国华人社会自上世纪70年代以来经历了巨大的变化。

英语4级考试翻译真题(四级考试英语翻译题)-图2

大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族

1、练习题:我国肥胖问题 国家体育总局(the General Administration of Sport)在一项调查中 发现,自2010年以来,20-39岁的我国人体重添加更多——9千克。

2、年大学英语四级翻译试题库:月光族 原文:中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。

3、因而被称为“月光族”***the moonlight group***。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化***fast foodculture***的年轻人。

4、年9月英语四级卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

英语4级考试翻译真题(四级考试英语翻译题)-图3

5、年6月英语四级翻译真题一:舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。

6、全文一共出现14处影响理解的词组短语固定用法和难词偏词,《高中英语5万考点》和《睡眠记忆法配套词表》全部命中。听力原文全文翻译:在“梦想屋”(Dreamery),你可以购买小睡服务,这时在曼哈顿的一个生意。

英语四级翻译真题及解析,来看!

年9月英语四级卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。

【篇三】2021年6月英语四级翻译考点及解析 —个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。 门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。

【篇一】2021年6月英语四级翻译难点解析 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。

英语四级段落翻译试题附参考译文?

1、年12月大学英语四级翻译习题:高考 请将下面这段话翻译成英文:一周七天不间断的学习,这些学生的生活的每一分钟都在为高考准备,因为高考决定了他们的命运。

2、英语中的翻译题,太多了,你能做对多少呢?来试试我为你提供的2019年6月英语四级翻译考试模拟题及译文,希望能够帮助到你,更多相关内容,请关注网站更新。

3、下半年英语四级考试翻译试题:孔子(2) 孔子是春秋时期鲁国伟大的思想家和教育家,是儒家学派的创始人,被尊称为古代的“圣人”。

4、全球变暖主要是由于二氧化碳气体(carbon dioxide)的增多。

5、年6月英语四级翻译真题及答案小编就说到这里了。大家一定要多练习一些真题来练习答题的速度和正确率。

6、翻译题从原来的单句翻译变成了段落翻译,分值也加重了,和作文一样占英语四级总分的百分之十五,同学们认真备考多练习,定然能考出好的成绩。翻译一:大四生活 现在大学生的学习压力相当重。

历年英语四级的翻译真题及答案解析

前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。

横跨多个纬度,地势复杂:“维度”用degrees of latitude表示,“横跨多个维度”译为span many degreesof latitude; “地势复杂”可译为 plicated terrain。注:“经度”为 degrees of longitude。

分句解析:第1句:功夫( Kung Fu )是中国武术( martial arts )的俗称。句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是 “俗称”的定语,用“of”结构处理。

年12月英语四级翻译真题答案及解析(起名字篇)【真题】中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后,千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。

2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安

1、a city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the good name of the“General History Museum”翻译详解:前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。

2、第1套:茅台 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

3、[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

4、大学英语六级考试的分数报道采用常模参照方式,不设及格线。六级考试的卷面原始总分为100分,报道总分为710分。各单项报道分的满分为:听力249分,阅读249分,写作和翻译212分。

到此,以上就是小编对于四级考试英语翻译题的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇
发表列表
请登录后评论...
游客 游客
此处应有掌声~
评论列表

还没有评论,快来说点什么吧~