首师家教网

四级真题翻译题孔子(孔子四级英语翻译真题)

本篇目录:

2022年6月英语四级翻译部分真题及答案(第三套)

1、年6月英语四级翻译部分真题及答案 第三套 从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见一只免子飞奔而过,撞在一棵大树上死了。农夫毫不费力就吃到了兔肉,心里非常高兴。

2、This is a charming place wherethere are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants.第三句:在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

四级真题翻译题孔子(孔子四级英语翻译真题)-图1

3、年6月英语六级答案第三套 六级翻译部分 赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽6米,跨度337米。天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔庙

1、下半年英语四级考试翻译试题:孔庙(1) 孔庙(Temple of Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。

2、下半年英语四级考试翻译试题:孔子(1) 孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian School)的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。

3、四级翻译第1篇原文:① 公交车曾是中国人出行的主要交通工具。② 近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。③ 许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。

四级真题翻译题孔子(孔子四级英语翻译真题)-图2

4、英语四级段落翻译试题***一 元曲***Yuan opera***是中国一种别具一格的文学形式和戏剧形式。它首先流行于民间,内容充满了生活气息。元曲有固定的格式,但相比于唐诗宋词***Tang and Song poetry***,有较大的灵活性。

2014年大学英语四级考试翻译题型四大预测

1、以下是2014年大学英语四级考试翻译题型四大预测,仅供参考!1 孔子(Confucius)是春秋时期(the Spring and Autumn Period )的大思想家、大教育家和儒家学派(Confucianism)的创始人,是古代中国人心目中的圣人。

2、英语四级翻译预测题1 :北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅 是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。

3、■ 中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中节庆膳食直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意中国的和传统的顺序。

四级真题翻译题孔子(孔子四级英语翻译真题)-图3

4、年6月英语四级真题(翻译部分)Part Ⅳ Translation 翻译题目一 :为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和中强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。

5、年12月英语四级考试详情(翻译) 题型概览 自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整为段落翻译,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济,社会发展等题材,长度为140—160个汉字。

6、全国大学英语四六级考试是为纸笔考试,英语四级考试题型包括四大部分:作文、听力理解、阅读理解、翻译。总分710分:作文105分,占15%,听力245分,占35%,阅读245分,占35%,翻译105分,占15%。

2020年9月英语四级翻译真题及答案

年9月英语四级考试翻译真题 卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。

第1套:茅台 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。

[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

四级翻译考过水稻,2020年9月大学英语四级翻译试题。题目:在中国,水稻生产是国民经济的重要组成部分。中国人早在公元前4000年就开始了水稻种植,而后逐渐传播到世界各地。

到此,以上就是小编对于孔子四级英语翻译真题的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇